| 
make out  Фразовый глагол / Phrasal verb Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках 
означает порядковый номер в рейтинге 
Фразовых глаголов TOP 170. 
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | to make 
  
  [meIk] 
- неправильный глагол: 
made [meId] 
(II 
форма); 
made [meId] 
(III 
форма)
   |  
 
  |   
  
   make*out*
   (66) 
  - 1) (обычно с make) понять, разобрать, различить 
  ( в этом значении встречается в большинстве случаев):  
   
    | 
    He could not 
     make 
    out the words, but he could hear the panic in their 
    shouts. | 
    
    Он не мог  разобрать 
    слов, но он мог расслышать панику в их криках. |  
    | 
    “There is something 
    coming,” said Tuck, pointing toward the city. 
     
    “I can't
     make
    it  out. Just a shimmer. As if there were something 
    moving.” | 
    “(Там) Что-то приближается,”
    сказал Тэкк, показывая на город. 
     
    “Я не могу 
     
    разобрать (это).  Лишь мерцание.
    
    Так,
    
    словно там что-то двигалось.” |    
  реже иное: 2) составлять (документ); 
  выписывать, заполнять (счет, чек, паспорт и т.п.); 
   
    | 
    Your membership 
    card for this place is 
     made out for someone called 
    Murphy. Is that your name? | 
    
    Ваш членский билет 
    сюда/(в это место)  выписан на имя Мерфи (для кого-то, 
    зовущегося Мерфи).  
    Это ваше имя? |  
    | 
    
    "We 
    can wrap up this little deal right here,"  
    
    Budge said to Jeff.
    
    
     
      
    
    
    "You just  make out this paper, giving us the 
    rights, and we'll all sign it,  
     
    
    
    and in the morning you'll have a 
    certified check for two hundred fifty thousand dollars.  
     
    
    
    How does that suit you?" | 
    
    
    "Мы можем провернуть/завершить 
     
     
    (сленг;  
    
    wrap-
    обертывать, заворачивать) это маленькое дельце/сделку 
    прямо здесь,"   
    
    
    Бадж сказал Джеффу.
    
    
     
    
    
    "Ты (просто) 
     составишь/напишешь эту бумагу, 
    передавая нам права, мы все подпишем ее, 
    
     
    
    
    и утром ты 
    получишь/(будешь иметь) чек-сертификат на двести пятьдесят тысяч 
    долларов.
    
    
     
    
    
    Как это устраивает тебя?" |    
  3) сочетание make it out 
  может иногда означать уйти, выбраться откуда-л. (of-
  из) 
   
    | 
    
    Dorian: 
    This means you won't
     make it out of this club alive if 
    you don't tell me where my money is.   
    -  
    The Mask:
    Okay. 
    ("Маска") | 
    Дориан: Это значит, (что) ты не
    
    выберешься из этого клуба живым, если (ты) не скажешь 
    мне, где мои деньги.  -  Маска: Ладно. |    
  
   make out  - 1) (обычно с  made)  сделано;
   made out of – сделано из, (хотя гораздо 
  чаще встреч. просто made of);  
   
    | 
    
    Quaid: 
    It's all one big reactor  made out of turbinium. 
    ("Вспомнить все") | 
    Квейд: Это все один большой 
    реактор,  сделанный из турбиниума. |    
  2) справляться с чем-л., суметь сделать, 
  добиться, преуспевать; амер. жить, существовать; 
   
    | 
    He paused, looking 
    at the clouds that were building on the horizon.  
     
    “I hope Ed and Willy
    
    made out all right.” | 
    
    Он помолчал, глядя на тучи, что 
    выстраивались на горизонте. 
    
     
     
    “Я надеюсь, (что у) Эда и Вилли все в порядке.” |  
    | 
    "We were waiting for 
    you to come home, Roger," Fook said, 
     
    "because we wanted to know 
    how you  made out with the bulls."  -  
    "Oh, we had a nice 
    talk," Roger said. | 
    "Мы ждали, (пока) вы придете 
    домой, Роджер," Фук сказал, 
    "так как мы хотели 
    знать, как вы провели время/ 
    справились с полицейскими
    (амер. жарг.)."  
    -  
     
    "О, у нас была милая беседа," Роджер сказал. |  
    
  3) страстно ласкать, заниматься любовью, 
  соблазнять и т.п.; 
   
    | 
    
    Mountain road  
    – Night  
    (Greg's car ) 
    Bobby and Cindy in the front, the other two couples in the back.
     
     
    
    The two couples 
    are   
    
    making out.
    ("Очень страшное 
    кино") | 
    
    
    Горная дорога 
    –   
    
    Ночь 
    (Машина Грэга)
    
    
    
    Бобби и Синди на переднем сидении (спереди), другие две парочки 
    на заднем. 
    
    
    Обе пары  страстно обнимаются. 
    
     |  
    | 
    Kevin and Vicky are 
    on the bed,  making out. 
    Vicky: Oh, Kev.  - 
     
    Kevin: Vicky … do you think, aybe…   
    it's time 
    for us to take the next step in our relationship?  - 
     Vicky: Tonight? ("Американский 
    пирог") | 
    
    Кевин и Викки на кровати,
     
    обнимаются/ласкаются. 
    
     
    Викки: О, Кев.  -  Кевин:  
    Викки… (как) ты думаешь, 
    может быть  
    (maybe)…   
     
    
    настало время (для нас) предпринять следующий шаг в наших 
    отношениях?  -  Викки:  Сегодня (вечером)? |  
    |    
 
  | 
  
     
     In the Cambridge International 
     Dictionary of Phrasal Verbs:
     
      
     
     make out sth/sb
     or make sth/sb out - 
     
     to be able to see or hear 
     something or someone, usually with difficulty make out sth or make 
     sth out - 1) 
     to understand something, 
     especially the reason why something has happened;
     2) to write all the necessary information on 
     an official document [e.g. cheque, application, ticket]
 make out sth 
     - 
     to claim falsely that something 
     is true
 make sb/sth out to be 
     sth - 
     to 
     describe someone or something in a false way
 make out sb or make
     sb out - 
     to 
     understand why someone behaves in the way that they do
 make out - 1)
     
     (American, 
     informal) to deal with a 
     situation, especially in a successful way;
     2) (American, informal) to kiss, touch 
     and hold someone in a sexual way; 3)
     (American & Australian, informal) to succeed 
     in having sex with someone
 |    
 
  | 
  [ 
  make 
  ] 072 [meIk] 
  
  v- 
  (made
  [meId]; 
  made) 
  1)  делать, изготовлять, производить; 2) 
   составлять (список 
  и т.п.); 3)  создавать (картину и т.п.); 4) 
   совершать, делать 
  (посадку; ошибку и т.п.); 5)  зарабатывать (деньги и т.п.); 6) 
   
  приобретать (друзей, врагов); 7)  заключать (сделку и т.п.); 
  8)  убирать (помещение и т.п.); 9) 
   выступать (с докладом); 
  10)  устраивать (скандал); 
   делать (снимок); 
   совершать 
  (поездку) и др. 
    
  
  to
  make
  smb.
  do
  smth. 
  –  заставлять, вынуждать, побуждать кого-л. делать что-л. 
  
  Don't make me laugh! 
  
  Не смеши(те)
  меня!
   
  Don't make me say it again!
  или 
  Don't make me tell you again! Не 
  заставляй меня повторять снова! 
  (Go ahead), make my day!
   "(Давай) 
  устрой мне праздник". 
  Означает: 1) только дай мне повод – сделай это, скажи и т.п. и я с 
  удовольствием вздую тебя, накажу и т.д.; 2) Давай, испорти мне весь 
  день!; Давай, выкладывай плохие новости. (сарказм)  |    
 
  | 
  [ 
  out 
  ] 034 [aut]
  
  a - 
  1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. 
  вне игры; 4) 
  a day/night 
  ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный 
  (свет);  
  
  
  adv - 
  указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за 
  пределами чего-л., вы-, 
  to be 
  ~ отсутствовать, 
  he is 
  ~ его нет (дома), он вышел, 
  the book is 
  ~ книга выдана (в библиотеке), 
  crowds were 
  ~ in the 
  streets было полно 
  людей на улицах,
  I'll 
  stay ~ я заходить 
  не буду; б) движение наружу, вы-, 
  to run 
  ~ выбежать, 
  to jump 
  ~ выпрыгнуть, 
  she helped him 
  ~ она помогла ему выйти, 
  to go 
  ~ (for a 
  walk) пойти/выйти 
  прогуляться; спорт. ~! аут!;  
  2)- а) простирание, 
  растягивание и т.п., раз-, рас-, 
  to smooth smth. 
  ~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-,
  she put/held 
  her hand ~ она 
  протянула руку, 
  his legs were 
  stretched ~ его 
  ноги были вытянуты; 
  3) (некоторую) 
  отдаленность, 
  I'm 
  living ~ 
  in the country
  я живу за городом; 
  4) появление, выход 
  или выпуск чего-л., вы-, 
  the sun came 
  ~ солнце вышло/ появилось, 
  the book is 
  ~ книга вышла, 
  the flower is 
  ~ цветок распустился; 
  5) пропуск, упущен. 
  или удален. чего-л., про-, вы-, 
  to cross 
  ~ a word
  зачеркнуть слово; 
  6)- а) завершенность 
  действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, 
  hear me 
  ~ выслушайте меня до конца, 
  he wrote 
  ~ a check
  он выписал чек,
  my shoes 
  are worn ~ мои 
  туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-, 
  про-, до-, раз-, 
  to work 
  ~ a plan
  разработать план,
  I have 
  thought it ~ я 
  (хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или 
  исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, 
  to die 
  ~ вымирать, 
  to burn 
  ~ выгорать; выжигать; 
  the fire is 
  ~ огонь догорел; пожар кончился; 
  my patience is 
  ~ мое терпение лопнуло, 
  the week is 
  ~ неделя прошла/кончилась, 
  the money is 
  ~ деньги вышли, 
  the lease is 
  ~ срок аренды кончился; 
  7) высок. степень, 
  совершенно, до предела, пере-, 
  tired~
  очень уставший, переутомленный; 
  8)- а) выделение из 
  числа других или на фоне, вы-, 
  his paper stood 
  ~ from 
  all other его 
  доклад выделялся среди всех остальных; 
  б) отклонение от нормы, стандарта и т.п., 
  his arm is 
  ~ у него вывихнута рука; 
  9) внезапность действия,
  вз-, вс-, 
  he shouted 
  ~ он вскрикнул, 
  war broke 
  ~ вспыхнула война; 
  10) четкость, 
  ясность, громкость и т.п., 
  speak 
  ~, please!
  выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!; 
  11) распределение, 
  раз-, рас-, 
  to hand/to 
  deal books ~ 
  раздать книги. 
  
  
  int - 
  спорт. ~! аут!; уст. вон! 
  
  
  prep -
  движение наружу, за, в; 
  he went 
  ~ the 
  door он вышел за 
  дверь (смотрим 
  изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из 
  -out of 
  дверей), 
  she looked ~ 
  the window
  она посмотрела за/в 
  окно; далее см.
  out of  
   |  
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |